Сочиняем хокку и танка , плетём цепочку Об особенностях японского стихосложения Поэзия всегда играла особую роль в японском обществе. Один из самых популярных жанров «хокку, хайку и хайкай» сложился в 17 в., и понять его лучше можно только познакомившись с его историей.
Впервые он зародился ещё в период Хэйан, был схож со стилем рэнга, который был своего рода отдушиной для поэтов, пожелавших отдохнуть от серьёзных стихов «ваха». Самостоятельным жанром хайкай стал с 16 в. причиной чего было то, что рэнга становился серьёзным жанром, а хайку оставался по-прежнему юмористическим, а так же базировался на разговорном языке. [1, с.4]
В средние века одним из наиболее популярных литературных жанров в Японии являлся танка («короткая песня»). Как правило, это пятистишие, состоящее из двух строф с определённым количеством слогов: 5-7-5 слогов в трёх строках первой строфы, и 7-7 в двух сроках второй строфы. Что касается содержания, в танке часто используется следующая схема: одна строфа представляет определённый природный образ, другая описывает «резонирующее» с этим образом чувство (ощущение) человека:
В глухих далёких горах
Фазан длиннохвостый дремлет –
Эту долгую-долгую ночь
Ужели мне спать одному?
Какиномото-но Хитомаро, Кон. 7 – нач. 8 в. (пер. В. Сановича)
Искусство танка достигает особого расцвета в эпоху Хэйан(794-1192 г.) Большой популярностью среди знати пользуются диалоги в танках, а также поэтические игры, в которых один из играющих произносит часть танки – а другой должен вспомнить, или самостоятельно придумать вторую половинку.
Позже поэтическая игра усложняется. Играющие продолжают дописывать стихотворение, на каждом шаге используя последнее звено последней танки как начало для новой: один пишет трёхстишие(3), другой добавляет две стоки(2) – получилась танка 3-2; следующий добавляет ещё одно трёхстишие(3) – новая танка 2-3, и так далее; получается цепочка 3-2-3-2-… На каждом шаге происходит «сдвиг точки зрения» - как если бы некто делал фотографии, чуть поворачиваясь после каждого кадра:
Здесь как на чудо глядят
На серебряную монету –
Глухая харчевня в горах.
Басё
Вот уж совсем не к месту –
У парня длинный кинжал!
Керай
Вдруг выпрыгнет в темноте
Вспугнутая лягушка
Из чащи спутанных трав.
Бонте
Сбиравшая травы женщина
Роняет из рук фонарь.
Басё (пер. В. Марковой)
Этот вид игры, напоминающей буриме, называется « хайкай-но рэнга» (что-то типа «игра в рэнгу»). Впоследствии для рэнги разрабатываются специальные, иногда довольно сложные правила» сцепления». Очень важным для игры является выбор «начальной строфы» (трёхстишие-хокку), которая во многом определяет тему и настроение всей рэнги. Происходят конкурсы на лучшее хокку, и постепенно написание этих отдельных трёхстиший становится самостоятельным жанром – хайку. Появление хайку как жанра связывают с именем Мацуо Басё (1644-1694 г.)
Кстати, в русской литературе из-за знакомства читателей лишь с классическими трёхстишиями прочно укрепился термин «хокку», который не совсем верно применять, говоря о современных «отдельных трёхстишиях». Кроме чисто формального различия, установленного с введением в 19 в. термина «хайку», существуют и более глубокие внутренние признаки, отличающие хокку от хайку.
Например, классические хокку содержат что-то вроде приветствия: составление цепочек - рэнга обычно происходило в каком-то священном месте или в доме уважаемого человека, и «начальная строфа» отражала этот факт, намекая на историю места или на гостеприимство хозяина дома. В отдельных трёхстишиях - хайку это не требовалось. [2, с.58]
Проблематика и композиция стихотворения. Традиционно хайку – это три строчки, 5+7+5=17 слогов. Большинство хайку состоят из двух частей – предложений, 12+5 или 5+12. Разделяются эти части специальным разделительным словом. Кроме того, будучи по происхождению «начальными строфами», хайку иногда имеют «незавершённый вид» (т.е. не представляют собой грамматически законченных предложений).
Так обстоит дело с «классическими японскими» хайку(хотя правило 17-ти слогов нарушал даже Басё). Что же касается переводов и «иностранных» хайку – существуют разные мнения.
Следует учитывать в частности, что «слог» японского языка – это совсем не тоже самое, что «слог» русского или английского(как по длительности, так и по средней информативности); а длины строк хайку(5, 7, 12) определяются длиной и структурой среднего «поэтического предложения» в японском (но не в русском или английском). Поэтому наиболее разумным представляется следующее правило:
-при переводе или написании хайку неяпонский поэт стремится передать «дух хайку» посредством правильного построения «образов»;
-имитируется трёхстрочная форма хайку, но с учётом естественных шаблонов иностранного языка – например, в русских хайку может появиться привычный дольник, и по длине они обычно больше, чем 17 слогов( в то время как лучшие хайку на английском обычно короче – 12-14 слогов);
-«разделительное слово» не переводится- оно заменяется знаками пунктуации;
-для большего приближения используется « нежёсткий» синтаксиз и «ослабленная» грамматика: возможно отсутствие некоторых знаков препинания( например, точки в конце), использование только строчных букв, и др. [4, с.22]
жаркая летняя ночь-
как долго звонит телефон
в доме соседа
Алексей Андреев
Кстати, встречаются и хайку, в которой больше трёх строк; Довольно часто пишут однострочные или двухстрочные хайку:
вдоль пляжа иду, оглянулся-
даже следов уже нет
Осаки Хесай
про стилевые особенности и пр - здесь Не знаю насчёт стиля, а количесвто строчек и слогов надо соблюдать. Кто начинает?